了不起的盖茨比 的海报

第65张/共129张 上一张 / 下一张 浏览所有海报
笑一步是好青年
2013-06-02 10:19:07 笑一步是好青年 (爱学习的时候的我最快乐!)

轰控的译名总是各种呵呵呵。。。

-靈
2013-07-18 22:48:01 -靈

嘛 ls 之前就有这种叫法了

笑一步是好青年
2013-07-19 09:18:28 笑一步是好青年 (爱学习的时候的我最快乐!)

不知道之前有没有。但有也不影响“轰控的译名总是各种呵呵呵”啊~

-靈
2013-07-19 10:57:59 -靈

比如肖申克的救赎=刺激1995 黑客帝国=二十二世纪杀人网络么........orz

笑一步是好青年
2013-07-19 11:14:55 笑一步是好青年 (爱学习的时候的我最快乐!)

嗯。。还有什么战马=雷霆战驹,遗落战境=攻‧元2077....好攻!!

-靈
2013-07-19 14:05:04 -靈

... 看不破译者的想法

Benxrun
2013-08-11 17:03:49 Benxrun

這是喬志高翻譯的名字,1970年出版
感覺比大陸這個直白的譯名好太多
古人一直講究的含蓄,了不起的盖茨比太直白了
感覺水土不服

林小熏
2013-08-21 13:47:44 林小熏

我觉得“伟大的盖茨比”也比“了不起的盖茨比”好,折衷些“大亨盖茨比”也挺好

九焉
2013-09-03 13:18:41 九焉 (丧病患者)

了不起的盖茨比感觉很搭啊 了不起本来就有双重含义 挺好的

笑一步是好青年
2013-09-03 14:57:48 笑一步是好青年 (爱学习的时候的我最快乐!)

完全就不觉得大亨小传好。接地气,某些时候,从另一个角度看,就是太土了。。。很容易一听名字就出戏了。。。。

Heather
2013-09-08 22:58:14 Heather (世界以痛吻我,我回报以歌。)

了不起的盖茨比起的多好啊
比伟大的盖茨比和大亨什么的好太多了。。。

Arabesque
2013-09-15 00:22:07 Arabesque (一世一遭,一期一会)

轰控的这个译名很土豪。。。。了不起的盖茨比很顺啊

道宁
2013-10-01 11:44:42 道宁

用普通话思维了解粤语,呵呵~

穿衣舞郎
2014-05-26 11:48:15 穿衣舞郎 (大多地区花样熬夜组织首席顾问)

什么鬼译名

深海
2014-05-26 23:53:16 深海 (我想说……我也老了)

这次真和港译名没关系,当年《了不起的盖茨比》的小说引进到中国的时候就有《大亨小传》这个译名,还是挺贴切的

TanSoLo
2015-11-11 16:19:38 TanSoLo

香港硬生生做成黄历的既视感

花生蛋蛋酱
2016-07-09 13:57:14 花生蛋蛋酱 (妈呀!能好吃吗?)

翻译难听,不能因为是个1970年的翻译就强行好听啊


图片信息  · · · · · ·

> 去 了不起的盖茨比 的页面