吾栖之肤---这中文译名真是好
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去吾栖之肤的论坛
其他话题:
有个疑问 声音是怎么变过来的啊?(Visca NO.17)
我来挑刺(Cpt.Haddock)
隐形的结尾有人看出来吗?(这个老鼠叫汤姆)
你们都是在哪儿看的?(这不是我的名字)
女主还演过<罗马的房子>(猫小帽)
立法将rape犯变性,再强制卖淫为生致死。(carf)
我想知道女主为什么不是女神潘妮洛普,有什么内情吗?(兔子小姐)
尾声那份报纸是不是起了关键的作用啊?(光音镇)
求原声大碟(达西先生爱达西)
2011-12-22 19:10:18 苏城
请教,如何个好法呢?2011-12-22 21:07:29 lianmuge
不太懂西语,但是这名字真是神来之笔··········2011-12-22 23:07:37 弗朗索瓦张。 (其实你到了扒梨也一样是王彩玲。)
好在双关。吾“妻”之肤2011-12-24 13:31:06 dieout (脱脱)
我也觉得超好我栖息的皮肤,但是内里却不是
真的很精简,而且很剧透,哈哈哈
2011-12-24 14:06:21 just (啦啦队里全是拉拉)
我觉得“我的华丽皮囊”很有气场啊!2011-12-24 23:04:58 东邪吸毒.troj (Screw you guys! (σ /⊙_⊙\ σ)
还好没译成变脸总动员2011-12-25 02:45:26 果汁先森 (我不想谋生 我想生活)
我觉得变脸总动员很好诶2011-12-25 14:30:02 小敏离开小敏 (生而为人对不起)
变脸总动员 = =!!2011-12-25 15:57:33 夏日凤凰城 (我知道你恨不得此生与我不往来。)
变脸总动员 赞一个。2011-12-26 17:15:37 我要吃濑尿虾!
西语里面habito就是“我居住,我栖息”的意思啊,所以译成栖也是直译而已。。。2011-12-27 21:02:12 Mó (Brainy is the new sexy.)
“吾栖之肤”这个名字算是直译了。“我的华丽皮囊”才算是意译,而且感觉还没直译好。2011-12-28 18:12:58 陶华碧我爱你
我的华丽皮囊。。。。。。。我被掏空了 = =2011-12-29 16:01:21 happythink
变性总动员更好?2011-12-29 23:34:45 Dark Archon (just life ?)
引进的片子才会叫神马总动员的~2012-01-01 12:37:44 惊声尖笑 (http://weibo.com/onlyirislost)
变性总动员+1hahahaah
谁动了我的皮肤
拯救我的皮肤
加勒比皮肤
2012-01-02 19:37:45 Radew (恋爱苦手╭(╯^╰)╮)
还真没想到吾妻之肤2012-01-03 01:44:00 智者♥囍神 (福慧自在)
浮华肉身。2012-01-03 15:13:00 易初 (最近的状态--时钟的下摆)
西班牙语咱不懂,但如果直接看英语翻译的话,The skin Ilive in,吾栖之肤简直就是神来之笔,把英语翻译不知道甩出了几条街。单单就一个名字很美,联系一下剧情,这个名字就像是蘸着蜂蜜的毒。强大的中文啊。2012-01-04 12:17:45 六二
这是西班牙片,这个名字好,如果是米国片,或许可以叫换肤总动员、换肤侠女、港译或许叫《烈火换肤》、台译《换肤人》2012-01-04 14:04:59 惊声尖笑 (http://weibo.com/onlyirislost)
大陆剧叫 换肤33天2012-01-05 17:13:14 [已注销]
无妻之夫。。。。2012-01-06 21:26:09 余小凡 (好察非明)
2012-01-04 12:17:45 六二这是西班牙片,这个名字好,如果是米国片,或许可以叫换肤总动员、换肤侠女、港译或许叫《烈火换肤》、台译《换肤人》
2012-01-04 14:04:59 惊声尖笑 (http://weibo.com/onl
大陆剧叫 换肤33天
----------------------------------------------
你们两个可以搭台说相声了
2012-01-06 23:53:26 大A (你应该醒来了)
翻的好!+10086…《那些年,我们一起换过的肤》还是《那些年,我
们一起变过的性》呢?
2012-01-07 14:19:32 惊声尖笑 (http://weibo.com/onlyirislost)
哈利波特与换肤人加勒比换肤人
2012-01-07 14:19:51 惊声尖笑 (http://weibo.com/onlyirislost)
换肤人浩克2012-01-09 20:54:02 Boonie (跟沒有人,說晚安)
我妻之肤。+1吾妻之夫。我妻子的丈夫。就是他自己。也很双关。
2012-01-11 08:46:41 Kiki (New Life :))
英文是the skin I live in. live in就是“栖”,skin就是“肤”,“吾栖之肤”算是直译。但正好主角的脸被换成男主妻子的脸,妻和栖同音,这一说就妙了。我很喜欢这个翻译啊。2012-01-12 10:38:28 暴参子娃儿 (又是個交配的好季節。。)
“那些年,我为你换肤的日子。。”2012-01-13 00:09:03 LOK~㊣
妻夫木聪---栖肤毋宠2012-01-13 01:20:32 刺头王子 (洗心革面)
变性总动员+1哈哈哈
2012-01-13 13:10:16 ZERO (love is ......responsibility)
变性总动员 +10086感觉起来很欢乐
2012-01-15 11:55:40 。 (我当时是怎么想的呢?)
挺喜欢这名字的,栖息、停留2012-01-17 22:19:48 变脸 (Boost 125Hz)
谁叫我……2012-01-17 23:20:19 水水
对 我看完整片后 第一的感觉就是 译名真好2012-01-18 02:13:17 豆瓣点点
老谋子说了,如果是我拍,就叫 换肤十三插。。。2012-01-19 08:52:44 色狼猫 (我是豆瓣三星党党员)
最先听名字我也以为是吾妻之夫2012-01-20 19:39:29 我想我有精神病
《那些年,我有JB的日子》 或者《我的JB没了》实在搞不懂,为什么他在片中没有问他我的JB呢?2012-01-21 12:38:54 伪声 (无所谓爱与不爱 无所谓有或没有)
= = 楼上的大神们2012-01-21 14:56:56 Melody (君生我未生,我生君已老。)
这神奇的楼啊。。。2012-01-21 16:34:42 南遥 (从明天开始,做一个幸福的人。)
豆瓣里的大仙们都忒有才了!2012-01-22 00:33:52 穿糖疯 (与谁同坐,明月清风我)
大半夜的笑死我了2012-01-24 19:07:59 just (啦啦队里全是拉拉)
换肤俏佳人2012-01-29 21:19:31 隐形的人 (巴黎是流动的盛宴,但不仅如此。)
太欢乐了~!2012-01-29 23:11:27 郑双 (love)
妙处是把电影给译进去了。2012-02-07 15:54:20 风中画楼兰 (颓废了四年,该振作了)
就是因为这个译名才点进去看。所谓神来之笔,译者的水平实在太重要了2012-02-09 17:04:02 FlyPark
变性金刚!2012-02-12 07:09:19 纯白的。 (天边的你漂泊在白云外。)
变脸侠~变性特工~
2012-02-13 10:30:09 Think Tanker
haha,大家真逗2012-03-23 04:19:36 ОКokokok (哔 ..哔 ..哔 .. 警cha 哦)
我个人觉得叫 肤LOVE谐音 服了
2012-03-27 23:07:38 cloris (恩哪~)
好欢乐啊!!2012-04-02 09:59:33 so what (精神分裂症)
变性引发的血案2012-04-09 09:02:33 六郎 (屌丝也会有春天!)
超级变变变2012-05-01 14:20:22 橙心 (时光,红了樱桃,绿了芭蕉。)
吾栖之肤好列2012-05-01 19:24:01 明仔 (明明很爱你)
确实,这真的是神一般翻译!!虽然只是巧合。我是学西语的,西语原名的直译就是“我栖息的皮肤”,“吾栖之肤”与“吾妻之肤”谐音,既照顾了原作名,又概括了电影内容。2012-05-22 09:59:15 keiga
也恶搞一下翻译:《变性危情》2012-05-25 23:12:01 岛。 (仙风道骨画只虎,玉树临风一口钟)
嗳哟~瞬间就感觉欢乐啦~~~(*´▽`*)~> 我来回应