关于片名的翻译
|
|
2011-12-22 18:31:21
来自: 默
(北京)
买了港版的D9,看到翻译是《少女香奈儿》,才注意到在大陆版的中文片名里,貌似 “先锋” 是把 “avant” 当作英语来翻译了…… 若按照法语直译的话,Coco avant Chanel应该是翻译成 “在Chanel之前的Coco” 吧? 看片子内容也觉得后面这种翻译更符合剧情的说……绝大部分都是在讲Chanel发迹之前的经历~ |
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
其他话题:
那本《经济矛盾与苦难哲学 》(淉ル的味道)
想问一下这个Boy和斯特拉文斯基有虾米关系涅?(碧小姐的猫)
我就想知道。。。那么长的头发,她是怎么盘起来的...(木有夏洛的猪)
DL。(Q。)
对一个真心喜欢的女孩,那就发自内心地真诚地给予...([已注销])
谁来给我解答一下,我有几点看不明白了。(桑秀蕾有人爱)
塔图的头发是怎么弄的?(我爱夏天)
看海报我一直以为是凯特温斯莱特来着……(猫丸子2.3)
boy什么时候弹钢琴了?!(亚麻亚麻亚麻亚)
2011-12-22 18:39:06 mlln (阅后即焚。)
赞> 我来回应