又是可怕的字幕!

2008-05-06 02:21:33   来自: seamouse (北京)
  片中,法语老师买了巴黎旅游书,对帅男生说:“my husband and I..."(请大家读出来)
中文字幕:我丈夫死了!(my husband died)

听译字幕原来能制造这么多乐趣啊。
据说这些中文字幕,大多是在还没英文字幕和剧本时,由英语系学生为零花钱而弄出来的,大概200-300一部。
流程呢,大概是碟商分配任务给各个“课题组部长”,然后“部长”们按语种给学生片酬,小语种的自然高些,“部长”们则瓜分掉一块。

一个学法语的朋友曾对我说起,看一部法国文艺片,中文字幕突然蹦出,“我实在干不动了,你们自己猜着看吧。”

结论,新片尽量网上在线看,那字幕靠谱些。


你认为这篇讨论: 1


2008-05-06 07:40:04 安东妮

  有一阵子大做字幕组的报道 不是说都是出于兴趣爱好免费的么……

2008-05-06 09:20:15 minox (http://fanfou.com/minox)

  美剧爱好者众,志愿者也多吧
  电影就不好说了,很多是商业用的吧

2008-05-11 13:50:58 海*马斯洛 (春田花花)

    .....我当的只有英文字幕。。。可是里面夹的法语不大认识,唉唉没文化到哪都受歧视啊。。。

2008-09-02 15:44:03 2G3 (老子是大爷!)

  我实在干不动了,你们自己猜着看吧。”
  
  !啊哈哈哈哈啊哈哈哈

2008-09-06 00:52:45 seamouse

  今天看NBC版本的奥运开幕式,开幕前对中国的回忆报道中,刚到512地震,字幕就来了“美国佬兔死狐悲的评论,不翻译”

2011-06-07 23:42:42 慕木子 (浮生若梦 为欢几何)

  今天看NBC版本的奥运开幕式,开幕前对中国的回忆报道中,刚到512地震,字幕就来了“美国佬兔死狐悲的评论,不翻译”
  
  ------------------------------------------------------------
  深有同感:)



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去奥斯汀书会的论坛