阿兰·罗伯-格里耶评论《局外人》

2009-10-29 04:41:21   来自: Frederick Wang (深圳)
  经验证明,当人们把一部伟大的小说搬上银幕时,这部伟大的小说将遭到完全的破坏,一般来说,改编出来的影片总是荒唐可笑的。
  这种实例不胜枚举。维斯康蒂改编的加缪的小说《局外人》就是一个最明显的例子。
  加缪在世时,一直拒绝把自己的作品搬上银幕,但是,他去世后,他的妻子同意出卖这部作品的版权拍一部影片,况且,改编者是著名导演、共产党人维斯康蒂。维斯康蒂也向加缪夫人保证,他将忠于原著。
  维斯康蒂没有考虑到这种说法本身就是荒谬的,因为一个画面怎么能忠于一段文字呢?
  为了做到“忠实”,维斯康蒂让人重新搭建起阿尔及利亚城市中基本已经荡然无存的景物。
  《局外人》发生在三十年代的阿尔及利亚,影片是在六十年代拍摄的。然而,城市有了很大的变化。维斯康蒂搭建的布景也只是小说中重要的描写部分,如能够兼供洗澡和游泳使用的公共浴池。因此,这种忠实总的来说只是针对内容的忠实,似乎并没有考虑一个画面应该采用何种方式才能完全忠实于文字。
  然而,加缪的文字具有极鲜明的特点,他的文字的力量包含着对世界的特殊的关系。
  《局外人》中的第一段话是:

  今天,母亲死了。也许是昨天,我说不准。我收到从养老院打来的电报——“母亲去世,明天安葬,节哀”。这几个字太含糊,没说清到底是哪天死的,也许是昨天。

  这段话怎么搬上银幕?这个句子里混杂着今天、昨天、明天,还有另两句话——“说不清”和“没说清”。实际上,这个句子表达的是与世界的一种关系,即某个人与世界的一种关系。显然,不可能创造出一个足以表现出这段文字的画面。
  对任何文学作品来说,这个道理都是一样的。


你认为这篇讨论: 4


2011-06-11 09:12:46 刘氓秀内酷 (我们都在阴沟里但仍有人仰望星空)

  格里耶的小说俺不太喜欢~

2011-10-25 22:45:54 Blade Runner (不累的 软了)

  莫尔索这角色应该让Jean-Paul Belmondo 演

2011-10-28 23:26:59 Holzwege (精神之三變)

  应该让布列松来拍,画面表达不了的直接旁白搞定。



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去局外人的论坛