科夫和弗吉

2008-06-17 09:52:54   来自: 伯理玺天德 (北京)
  我看到的字幕是这样的

“這個地方以前是科夫,現在是弗吉”

我随即产生幻觉,这种奇怪的感觉有点类似时空颠倒,因为这两个名字太像美国的地名。

仔细想想,这两个名字应该是夔府和奉节。我之所以知道,是因为我去过那里。还能回去那个年代么,年轻又敏感还无所畏惧。不管怎样,时过境迁,当事情过去,再回去寻找,寻得到的只是当下。

顺便诅咒这个翻译,从德文版翻过来的,好多地方(同期)翻的极其烂,因为台湾人听不懂重庆话?


你认为这篇讨论:


哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去中国鞋子的论坛