这内地版恶心的字幕我觉得是杜琪峰故意为之。
|
|
2008-06-12 15:07:02
来自: 37°2
(北京)
“枪火”续篇,吕颂贤换成了张家辉,五小强依旧很抱团。 只是内地阉割版的字幕让人极其出戏,想起曹雪芹写红楼时故意安排某些显而易见的漏洞,暗示后世之人此乃迫于无奈的政治妥协,估计杜导也是如此的下策,生怕许多CJ的观众不知道自己看的是阉割版(好比当年的无间道和大块头大智慧的最初遭遇),为此故意粗糙地“毁”了开头&结尾,让所有人都发现这显然不可能是导演真正的意图,于是乎通过各种途径去找原版真相…… 真可谓戴着镣铐跳舞,煞费苦心~~ |
哪些内容不适合这里 · · · · · ·
请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。
> 去放逐的论坛
其他话题:
这是部烂片(下雪北京哇呀呀)
谁知道港版的结尾(悬翎)
任贤齐的警察造型很酷啊(kanhi)
片名为什么叫放逐?(来信砍)
车牌号(yoshimi)
这片子的结尾太赞了(鱼非鱼)
片尾说有卧底 是谁啊??(ks)
我看的版本没有字幕啊(极简姜某某)
2008-07-20 03:44:00 阿修罗
呵呵 老杜果然阴险。2008-07-22 12:16:54 Valen (穿越冷暖躲過夜墜)
杜先生电影里的“坏人”每次都能逃出法律制裁,可是广电就是不允许啊!!
烦死了,内地版改到一团糟。
以后他的电影还是不要在内地上映好了,
我相信小成本也可以拍出好电影。
不想再看到像《黑社会》《神探》这类好电影的悲惨结局。
下个月上映的《文雀》又不知道会变成什么样子。
2012-02-08 23:31:49 稽愕
不懂。。。字幕肿么了?> 我来回应