这内地版恶心的字幕我觉得是杜琪峰故意为之。

2008-06-12 15:07:02   来自: 37°2 (北京)
   “枪火”续篇,吕颂贤换成了张家辉,五小强依旧很抱团。
只是内地阉割版的字幕让人极其出戏,想起曹雪芹写红楼时故意安排某些显而易见的漏洞,暗示后世之人此乃迫于无奈的政治妥协,估计杜导也是如此的下策,生怕许多CJ的观众不知道自己看的是阉割版(好比当年的无间道和大块头大智慧的最初遭遇),为此故意粗糙地“毁”了开头&结尾,让所有人都发现这显然不可能是导演真正的意图,于是乎通过各种途径去找原版真相……
真可谓戴着镣铐跳舞,煞费苦心~~


你认为这篇讨论: 2


2008-07-20 03:44:00 阿修罗

  呵呵 老杜果然阴险。

2008-07-22 12:16:54 Valen (穿越冷暖躲過夜墜)

  杜先生电影里的“坏人”每次都能逃出法律制裁,
  可是广电就是不允许啊!!
  烦死了,内地版改到一团糟。
  以后他的电影还是不要在内地上映好了,
  我相信小成本也可以拍出好电影。
  不想再看到像《黑社会》《神探》这类好电影的悲惨结局。
  下个月上映的《文雀》又不知道会变成什么样子。

2012-02-08 23:31:49 稽愕

  不懂。。。字幕肿么了?



哪些内容不适合这里 · · · · · ·

请尊重创作者的劳动,不要在讨论区里提供或讨论下载方面的内容。

> 去放逐的论坛