Newly arrived in Hollywood from England, Dennis Barlow finds he has to arrange his uncle's interment at the highly-organised and very profitable Whispering Glades funeral parlour. His fancy is caught by one of their cosmeticians, Aimee Thanatogenos. But he has three problems - the strict rules of owner Blessed Reverand Glenworthy, the rivalry of embalmer Mr Joyboy, and the sham...
(展开全部)
Newly arrived in Hollywood from England, Dennis Barlow finds he has to arrange his uncle's interment at the highly-organised and very profitable Whispering Glades funeral parlour. His fancy is caught by one of their cosmeticians, Aimee Thanatogenos. But he has three problems - the strict rules of owner Blessed Reverand Glenworthy, the rivalry of embalmer Mr Joyboy, and the shame of now working himself at The Happy Hunting Ground pets' memorial home.
苦恋的短评 · · · · · · ( 全部 18 条 )
0 有用 惧色 看过 2011-11-08 15:36:12
4.5 回到英国,一烧了之
0 有用 红喑 看过 2023-10-17 15:52:28 重庆
片名翻译成苦恋也太误导人了,还以为是什么狗血爱情片……这分明是很牛逼的黑色喜剧啊!而且玩弄嘲讽的命题之广,死亡、宗教、政治、资本、好莱坞、艺术、性、爱情……虽然有点片段脱节,但确实是很有想法的作品。牧师/资本家为一体,剽窃的诗人,烟酒在手的心灵导师,小孩科学家,丧葬产品如奢侈品般展示,死亡是娱乐产品,被包装、营销和标价。只有信仰死亡的女孩被骗得粉碎,绝望地怀着对爱与死亡的尊重逝去。/靠,看开头就隐... 片名翻译成苦恋也太误导人了,还以为是什么狗血爱情片……这分明是很牛逼的黑色喜剧啊!而且玩弄嘲讽的命题之广,死亡、宗教、政治、资本、好莱坞、艺术、性、爱情……虽然有点片段脱节,但确实是很有想法的作品。牧师/资本家为一体,剽窃的诗人,烟酒在手的心灵导师,小孩科学家,丧葬产品如奢侈品般展示,死亡是娱乐产品,被包装、营销和标价。只有信仰死亡的女孩被骗得粉碎,绝望地怀着对爱与死亡的尊重逝去。/靠,看开头就隐约觉得有点故园风雨后的味道,仅限老爵士跟男主对话的镜头和英音,这种感觉很飘忽,后面完全没了,结果查了一下还真是Evelyn Waugh的小说改编的。然后又发现老爵士的演员就是在故园风雨后里演查尔斯他爸的那个,那真是难怪了…… (展开)
0 有用 Nightwing 看过 2019-06-15 00:24:20
好莱坞只是物质跳板,天马行空的情节像脑洞大开后的脑浆般飞溅一地,最终也玷污了人们的精神追求。Richardson的遗珠佳作。
0 有用 风 看过 2022-08-12 22:24:35
反讽真的很棒!!!!
1 有用 Cantabile 看过 2021-12-06 08:51:40
太cult了,是资产阶级疯逼。翻译成苦恋到不必吧,朋友作为字幕组译完之后开了腾讯会议放映给俺们看,探讨探讨翻译成至爱者是不是更妥帖。