双腿生风的影评 (22)
“她还在这个世界上吗?”
这篇影评可能有剧透
《DU VENT DANS MES MOLLETS》直译为“风在我的小腿上”。好吧,我也是翻译器翻译过来的。原先我看电影时,它的译名是《蒲公英》。 片中瑞切尔是个小心翼翼的小女孩。更直接点说,她会让人觉得她是一个胆子小的乖乖女吧。而瓦莱丽是不同的。不同的家庭环境使她成为一... (展开)9岁小萝莉是如何思考人生的
用法国式轻松随意带点浪漫的方式去讲述家庭成员之间的相处之道,孩子自己。孩子之间、女儿与父母、夫妻之间。 虽然孩子很小,但是很多事情他们是懂的。电影中的瑞切尔是个不到10岁的小女孩,从小被父母冠以爱的名义对她进行各种束缚,比如过马路遇到了红灯即便没有车辆经过也必...
(展开)
父母是孩子最好的老师
前面看的有点云里雾里,也许是因为语言的原因吧,注意力都放在了盯着字幕上,越往后越明朗,总体来说还不错,算是一部教育片。 1.不要觉得孩子太小什么都不懂,其实他们只是不愿意跟你说罢了。影片中小女孩的父亲有一段时间经常跑去同学家里,表面上是在帮助单身母亲翻新厨房,...
(展开)
弥散在风中,占据了叫伤感的空洞
“自从半身不遂的外婆来到家里以后瑞吉儿开始焦虑了”,当然这是瑞吉儿妈妈的想法。面对有点歇斯底里的妈妈和动不动就“想当年…”的爸爸,瑞吉儿感到有些失望,她默默遵从父母以减少交流的麻烦。 穿戴整齐背着书包睡觉只不过是免于因迟到在全班同学面前尴尬,却被妈妈当成心理...
(展开)
「风吹着我,向你跑来」
这篇影评可能有剧透
01 只会生不会教 做父母确实不需要资格证,所以人人都可以成为父母,但并不是所有人都能做到让小孩身心健康地成长。不要总说我那个年纪这样那样,不过只是一代一代遗留下来的,被割伤过,又一层一层盖住的伤疤罢了。 02 承认自己是自私的 一开头,把自己代入到瑞切尔,忍不住暗... (展开)我看到点别的,想到点正经的
双腿生风 不知道为什么这么翻译 意大利 法国 西班牙 电影总是那么多让人觉得很生活化,没有好莱坞的英雄 虽然我昨天刚去电影院看完超人,英雄看多了,成功看多了很类,诡异看多了,奇幻看多了,只是一场show 为什么我们对生活环境本身没有自信,各种环境东西,西化才觉得好 ...
(展开)
Y a quand même du vent qui souffle dans mes mollets.
记录一下触动到自己的台词。 手打的可能会有语法错误…… L'ennuie est un luxe. Madame Trèbla,j'ai un chagrin. Un chagrin beaucoup plus gros que tous les chagrins que j'ai jamais eus depuis que je suis plus petit. Et ce qui me rend encore plus triste. C...
(展开)
想拍好儿童电影?看这里
提起来儿童电影,我们可以列举出一大堆,《巴黎淘气帮》,《阳光姐妹淘》,《普罗旺斯的夏天》当然还有最最经典的《小鬼当家》。但是提起来国产儿童片,我们能想到什么呢?《喜羊羊与灰太狼》?《熊出没》天呐,我们明明是有很多优秀的作品啊,但是为什么现在提起儿童作品就只...
(展开)