主演NPH自传中关于Company部分:全程忘词,濒临崩溃
自翻:
在参演HIMYM期间,你试图在档期内再挤出一点时间给剧院演出:拟定于林肯中心短期上演的桑德汉姆作品《伙伴》。这段经历最终沦为了一次关于工作(电视剧)娱乐(剧场)为何需要严格分开的惨痛教训。
该剧组聚集了全明星卡司:Stephen Colbert,Martha Plimpton,Jon Cryer,Christina Hendricks,以及你在剧院生涯中结识的,才华横溢的老朋友Patti LuPone。每个人的档期都排得很满,因此导演Lonny Price和编舞Josh Rhodes安排其它演员分别录制了每个人的表演部分,以便大家能够在极短的排练时间前通过录影带熟悉自己的角色。这个方法很有效,因为几乎每个参演者都只出现在自己的支线场景里——除了你,你的角色Bobby是一位出没于全剧的核心人物。然而,你既没有对这一点予以足够重视,又盲目自信于自己的演出经验,当你第一次来到排练现场,打算开始准备台词的时候,却发现除了这位冉冉升起的电视界巨星以外,剧组所有的成员都已达成了脱稿成就。
世上某个角落,Kelsey Grammer正哈哈大笑(译注:NPH曾在前文嘲讽其参演理发师陶德时背词艰难)。
在准备工作方面从不落于人后本是你赖以骄傲的职业素质之一,可惜这一优势显然已毁于一旦。你花了一个早上与Colbert,Plimpton和Cryer一起排练,成功使现场气氛降到冰点,连一星温暖的小火花都没剩下。当你吃完午饭开始进行舞蹈部分时,内心已经被羞愧难堪的漩涡完全淹没。卧槽,我根本没看过这场戏,他们都脱稿了!我成了那块致命短板,他们肯定都觉得我辣鸡,我也确实是个辣鸡……两天之后,你在压力下变得不堪重负,桑德海姆……林肯中心……剧评……全明星卡司……终于,你不得不屈服于可耻的灾难性辅助:提词器。
世上某个角落,Kelsey Grammer已经笑到狗带了。
一天,一片混乱的排练期末尾,你正和Jon Cryer、Jennifer Laure共同排练某场戏。戏里他们二人的角色都正处于嗑嗨的状态,而你则需要从旁一边挪动台上道具一边见缝插针地对他们进行嘲讽。你并没有意识到Patti LuPone旁观了全程,当这场戏结束后,她夸赞Jon和Jennifer:“你们的表演有趣得无与伦比。”,然后又以一种无话可说的神情打量着你,道:“你也快练好了。”接着转身离去。这句话终于击垮了你,你恼火得浑身发抖,足足半个小时一声不响地生着闷气,最终Patti觉察到了你的异样并过来询问,而你停下排练——在全剧组面前——冲她嚷道:“我每一个环节都演得糟糕透了!你跟其它所有人说他们是多么多么的棒,然后又对我说什么‘你快练好了’,但我根本没有练好!这话帮不了我!这一点都不好玩!”
这纯粹是你对于自己无能表现的迁怒,你搞砸了一切。不出所料,Patti LuPone可没有轻易容忍你的暴躁脾气:“噢,不,这全是你的问题。”她反击道,“别把这事推到我身上,这是你的错,你这个——”她怒气冲冲地向你投掷了一大串生动形象的比喻修辞,抓起自己的剧本夺门而出。你,刚刚被Patti LuPone在众目睽睽之下教做人。真棒,干得漂亮,Neil。
当天晚上你向Patti道了歉,但要修补在角色Bobby那儿的缺憾远不如这么容易。直到最终带妆彩排的时候,你仍然发现自己经常根本不知道下一秒钟该说什么。你把其它演员尴尬地丢在一边,凝视着空荡荡的观众席,挤出剧院里最为苦涩可怕的那个字眼:“….台词?”事实上,等你第一次毫无停顿地完成整场表演,已经到了首演之夜。以防万一,你绝望地把最后一场戏的台词全贴在了布景上,当晚你的表演还行——这基本上就是失败的代名词。值得庆幸的是,还有剩下三场演出的提升空间,你也确实在其间进步了不少。顺便一提,剧组的摄制团队录下了四场演出中的三场,并将最凑合的段落剪辑在一起,作为“全明星阵容”《伙伴》的全国公映版本。
上帝保佑剪辑技术。
在参演HIMYM期间,你试图在档期内再挤出一点时间给剧院演出:拟定于林肯中心短期上演的桑德汉姆作品《伙伴》。这段经历最终沦为了一次关于工作(电视剧)娱乐(剧场)为何需要严格分开的惨痛教训。
该剧组聚集了全明星卡司:Stephen Colbert,Martha Plimpton,Jon Cryer,Christina Hendricks,以及你在剧院生涯中结识的,才华横溢的老朋友Patti LuPone。每个人的档期都排得很满,因此导演Lonny Price和编舞Josh Rhodes安排其它演员分别录制了每个人的表演部分,以便大家能够在极短的排练时间前通过录影带熟悉自己的角色。这个方法很有效,因为几乎每个参演者都只出现在自己的支线场景里——除了你,你的角色Bobby是一位出没于全剧的核心人物。然而,你既没有对这一点予以足够重视,又盲目自信于自己的演出经验,当你第一次来到排练现场,打算开始准备台词的时候,却发现除了这位冉冉升起的电视界巨星以外,剧组所有的成员都已达成了脱稿成就。
世上某个角落,Kelsey Grammer正哈哈大笑(译注:NPH曾在前文嘲讽其参演理发师陶德时背词艰难)。
在准备工作方面从不落于人后本是你赖以骄傲的职业素质之一,可惜这一优势显然已毁于一旦。你花了一个早上与Colbert,Plimpton和Cryer一起排练,成功使现场气氛降到冰点,连一星温暖的小火花都没剩下。当你吃完午饭开始进行舞蹈部分时,内心已经被羞愧难堪的漩涡完全淹没。卧槽,我根本没看过这场戏,他们都脱稿了!我成了那块致命短板,他们肯定都觉得我辣鸡,我也确实是个辣鸡……两天之后,你在压力下变得不堪重负,桑德海姆……林肯中心……剧评……全明星卡司……终于,你不得不屈服于可耻的灾难性辅助:提词器。
世上某个角落,Kelsey Grammer已经笑到狗带了。
一天,一片混乱的排练期末尾,你正和Jon Cryer、Jennifer Laure共同排练某场戏。戏里他们二人的角色都正处于嗑嗨的状态,而你则需要从旁一边挪动台上道具一边见缝插针地对他们进行嘲讽。你并没有意识到Patti LuPone旁观了全程,当这场戏结束后,她夸赞Jon和Jennifer:“你们的表演有趣得无与伦比。”,然后又以一种无话可说的神情打量着你,道:“你也快练好了。”接着转身离去。这句话终于击垮了你,你恼火得浑身发抖,足足半个小时一声不响地生着闷气,最终Patti觉察到了你的异样并过来询问,而你停下排练——在全剧组面前——冲她嚷道:“我每一个环节都演得糟糕透了!你跟其它所有人说他们是多么多么的棒,然后又对我说什么‘你快练好了’,但我根本没有练好!这话帮不了我!这一点都不好玩!”
这纯粹是你对于自己无能表现的迁怒,你搞砸了一切。不出所料,Patti LuPone可没有轻易容忍你的暴躁脾气:“噢,不,这全是你的问题。”她反击道,“别把这事推到我身上,这是你的错,你这个——”她怒气冲冲地向你投掷了一大串生动形象的比喻修辞,抓起自己的剧本夺门而出。你,刚刚被Patti LuPone在众目睽睽之下教做人。真棒,干得漂亮,Neil。
当天晚上你向Patti道了歉,但要修补在角色Bobby那儿的缺憾远不如这么容易。直到最终带妆彩排的时候,你仍然发现自己经常根本不知道下一秒钟该说什么。你把其它演员尴尬地丢在一边,凝视着空荡荡的观众席,挤出剧院里最为苦涩可怕的那个字眼:“….台词?”事实上,等你第一次毫无停顿地完成整场表演,已经到了首演之夜。以防万一,你绝望地把最后一场戏的台词全贴在了布景上,当晚你的表演还行——这基本上就是失败的代名词。值得庆幸的是,还有剩下三场演出的提升空间,你也确实在其间进步了不少。顺便一提,剧组的摄制团队录下了四场演出中的三场,并将最凑合的段落剪辑在一起,作为“全明星阵容”《伙伴》的全国公映版本。
上帝保佑剪辑技术。
这篇影评有剧透