大时代下的镀金爱情
这篇影评可能有剧透
《今夕何夕》:该片将于7月30日周六14点在cctv6电影频道重播,强烈推荐。该片曾角逐第3届北京国际电影节天坛奖最佳影片奖。
“当遗憾成为岁月也成为生命中最美好的回忆
人们惋惜的轻叹也无法安抚他的灵魂”
豆瓣里有一个列表叫做:片名也是要翻译的好吗?打头的就是该片译名。Ce que le jour doit à la nuit 原意为“黑夜孕育了白天”,但明显不如今夕何夕这个带有古韵色彩的译名更为贴切主题。导演曾说过他就是当年撤出阿尔及利亚的法国人,随着岁月的沉淀,那些动荡流血的痛苦逐渐淡去,画面中那些海浪、黄沙和年轻的胴体都如同被毛玻璃虚化一般,映衬着阿尔及利亚美丽的风光和饱满色调下美好的余晖。
影片的时间跨度足以撑起一部史诗,如果能对个人感情的走向稍加抑制,增加一些支线人物和剧情部分,整体质量上会更高。不过导演做这部电影大概完全是情怀使然,是殖民者对于海外领地的单恋,剧情的单薄反而更加聚焦于错失爱情的怅惘忧伤,革命的号角是爱情的殇歌,幻灭在时间里的,在记忆中得到了永恒。
© 本文版权归作者 momo 所有,任何形式转载请联系作者。