老流氓与哈姆雷特

2007-02-25 01:48:41   来自: 海樹 (no direction home)
Venus / 末路爱神的评论   4 star rating4 star rating4 star rating4 star rating 4


  AN OLD PLAYBOY
  简言
  1,揪心啊……我都担心这些老家伙演这戏会不会真就演着演着就去见卓别林了……古有七擒七纵,O'Toole也该圆满一次了。老家伙耍起流氓来魅力还大得很……女主角不太顺眼,身材是没话说,那腰,那腿,那叫有材,只是怎么长得跟吴奇隆和张柏芝混合体似的。
  2,画面太赞了,从摄影到色调都赞。几乎是我见过的,拍得最舒服漂亮的伦敦,不再是那么低沉单调,但是又不会像《真爱至上》里那么艳丽花哨,阳光很少,但是处处都让你感觉得到。镜头很有诗意,选景构图都很用心,导演用了很多道具来平衡画面,所以说家具怎么办很是有讲究的,不能像我们只是考虑实用。虽然是冷色调为主,但颜色搭配异常出色,看起来是很爽朗温暖。除了光影对比很有看头外,还有很多亮眼的细节盘活画面,比如说大红色的酒瓶或者是灯光,比如暴露下女主角的大腿什么的……音乐也好,歌曲多是流行,但是琴声和画面的配合就很出色,相对男主角的行为,算是克制的了……
  3,故事概括就一句话,老牛吃嫩草。这老流氓……一生绝对是电人无数,而且男女通吃,最NB的是这些人最后好象都没跟他反目成仇的。可见“泡”的最高境界不是以双性恋身份通吃LOLITA和大叔,而是活到老,泡到死……
  4,我下的是阳光影视小组的版本,阳光法国论坛的电影很多,不少稀奇片子都下得到,只可惜字幕水平参差不齐。这次的字幕版本SHIT到不行,所幸这些老戏骨说话利落,参考着字幕一路也就能听下来。
  摘抄一段翻译(不是为这句话,我都懒得写这),如果不是我无知了,那该字幕制作者rainsoundwy简直就是……算了,我删除骂人话语XX字
  
  片子终段(1小时12分)老流氓步行到一露天剧场,回想自己一生在戏台上的风云,叹出一句台词:to be or not to be,that is a question.
  然后下面的字幕:
  出世还是不出世,根本就是两回事。
  
  
  太有才了。丫故意的吧?TMD还压韵呢
你认为这篇评论: 13 4

2007-03-04 15:40:29 Lino

  太赞成你了,字幕太烂.胡乱翻译不说,两个人说的台词还连在一起,没有任何分隔符.我先用电驴下了一版,但在射手怎么也找不到字幕,就用BT下了.把我看得是恶心坏了.对白不怎么理解,于是故事也看得稀里糊涂……

2007-03-04 18:19:38 半點

  影评写得不错,电影在下,但楼上这话....我如何是好呀...?

2007-03-06 11:18:49 Pac²o

  很不幸我也看到相同字幕版的了。。。

2007-03-07 17:13:03 YaoMianmian

  字幕是很烂,伦敦腔又听不懂

2007-04-07 03:11:40 小妖·很渺小

  拜托你再看看影片信息,到底写的是“字幕翻译”还是“影片压制”,如果是写压制,字幕当然不是偶翻的,只是别人提供或者下载的字幕偶来压制成rmvb
  
  写“字幕翻译:rainsoundwy”字样的电影不知道你有没有下过啊,到时候你看了给偶评价吧,偶虚心接受批评(但必须是真正偶翻的才行),但不是偶翻译的不要跟别人是偶翻的,偶不能对不是偶翻的字幕的好与坏负责吧,好也不是偶的荣誉,坏也不该赖偶身上~

2007-04-07 03:18:58 小妖·很渺小

  既然被骂了,也不怪你,毕竟是这字幕败坏了偶
  
  澄清一点:偶还没有听译的本事,只有一点点翻译已获英文字母的臭本事,因为这部还没有英文字幕,所以当然不是偶翻的,但如果以后有了,大不了偶重新制作一个偶翻的版本,你感兴趣再来下载后,看看如何,再给偶提出批评吧……

2007-04-07 16:14:19 海樹

  首先……我并没有写下任何骂你的话……
  
  第二,你只压片不看片的呵?我还下过一些你压的片子,貌似还有阿佳妮的,翻译质量也不怎么样,说明你压片根本就不挑字幕……

2007-04-08 14:05:01 小妖·很渺小

  压制的任务很多啊,我每部都看就不可能提供那么多了,我知道你写了“删除骂人话语XX字”,但也明白你看了字幕烂的电影心里一定很火,所以很抱歉,我仅仅是说明一下字幕不是我翻译的,另外就是我无法对每部电影的字幕都看过,不是故意完全不负责,只是尽我能付出的全部时间和尽力了
  
  因为有人求这部片,也有好心人提供了DVD版本字幕给我,还说什么是D9的,所以我以没想到会有这样的严重问题,既然你提醒了我,那么我以后会对一些外界获得的字幕谨慎一下
   
  其实你说的“你只压片不看片的呵?”,我真是无言已答啊,我想很多bt论坛的压制人员及版主也无法对每部电影都自己看过吧,一些论坛发的欧美什么最新大片,字幕获得都写dvd,可现在那些盗版商做的字幕比以往远远不如了,我也下载看别的论坛的电影,有很多字幕也不理想,正因为此我自己更注意字幕的质量了
        
  另外说明一点,我翻译的是“英语”字幕,法语电影也是获得“英语字幕”翻译的,如果是这样,那么原来的英语字幕的准确性也有一定影响,故我只能尽我的最大努力
    
  谢谢你的指出,其实我还需要很大改进的,所以如果以后有具体一些翻译不对问题,忘你不吝指出,也帮助我提高发布的电影的质量,另其他人能欣赏的时候更好的理解
  
  主要是因为实在人少,没有专门负责字幕校对的人,一些问题才偶尔难以避免,其实我看了你的一些影评,觉得你文笔很好,也对文学和电影很爱好,真希望你能贡献你的一点力量,可以在我们论坛发表一些影片评论,或者如果有时间~能否参与字幕的校对和翻译上的协助呢?
      
  如果你忙,那也不强求,不过接受你以后对字幕或电影质量问题的指正~

2007-04-08 20:58:26 海樹

  不管怎样,还是感谢阳光法国提供了许多难找的电影的RMVB下载,如果不是我绝少用BT并且暂时放弃法语学习了的话……
  你的邀请是很有吸引力,只是确实是忙。不过阳光法国我迟早都是要去混的。
  英文水平有限,翻译肯定不敢,校对到是乐意。等这个月一空下来就主动联系你。
  
  还有就是,我不爱好文学……至少不爱好写字。
  
  豆瓣影响力还是不小……这不起眼的文字都能把你引过来了。
  
  还是说下这电影的字幕,那一句翻译得实在是太过离谱,我都很难相信不是翻译者故意翻错的……

2007-04-09 00:53:59 小妖·很渺小

  赞同最后一句,以前很喜欢淘碟的,后来开始下的多(然后不小心就自己做起来了),但今年淘来看的几个碟让我开始bs盗版了~
  
  期待有机会和你联系~

2007-05-12 12:26:05 可持续的美好生活

  “然后下面的字幕:
    出世还是不出世,根本就是两回事。
    
    
    太有才了。丫故意的吧?TMD还压韵呢”
  笑死我了⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

2007-11-19 14:22:52 驿路斜阳

  我觉得这个故事,要是发生在中国,评价一定会和楼主的题目的前半段一样。
  并且,我觉得这种事情,在现实生活当中会出现的

2007-12-26 03:53:29 哎呦喂

  to be or not to be,that is a question.
    然后下面的字幕:
    出世还是不出世,根本就是两回事。
  ------
  
  看到这个进来大笑两声,闪人。

2008-01-28 01:02:23 苏乏

  有意思,还能招来人

2008-01-28 01:05:22 苏乏

  啥时候看的阿,电驴上现在还是有很多版本,tlf也有字幕,但是不知道是不是只是英文的

2008-09-03 14:54:13 绿迷

  看了你的影评,心情大好,太有趣了!

2009-03-31 15:00:22 iason

  片子终段(1小时12分)老流氓步行到一露天剧场,回想自己一生在戏台上的风云,叹出一句台词:to be or not to be,that is a question.
    然后下面的字幕:
    出世还是不出世,根本就是两回事。
    
    
    太有才了。丫故意的吧?TMD还压韵呢
  
  
  可能真的是故意。。出世还有别的解释的

2009-05-14 08:06:10 排骨

  “活到老,泡到死……”
  哈哈哈哈………………
  
  还好我的字幕很严谨啊~射手上下载的时候注意鉴别一下嘛~~~
  


> 去末路爱神的页面

末路爱神 Venus

导演: 罗杰·米歇尔

主演: 彼得·奥图尔 / 莱斯利·菲利普斯 / Beatrice Savoretti / Philip Fox

类型: 喜剧, 剧情, 爱情

地区: 英国

片长: 95 分钟, Canada: 95 分钟(Toronto International Film Festival)

上映: 2006-12-21

海樹的其他评论   · · · · · ·