2006-08-18 18:45:12
来自: 碟碟不休
Serendipity / 缘分天注定的评论



4
很早的片子,但最近才才买来DVD看.一个是<Con Air>中干练帅气的探员,一个是在<Underworld>里酷得不行的性感吸血鬼,是我喜欢的组合.其实这部影片的很多桥段都可以在<Sleepless in seattle>,<You've got a mali>等同类型的爱情片中寻得,<向左走,向右走>中也有类似擦间而过的缘分。尽管拍得很媚俗,但也能带来充分的愉悦感.谁不喜欢浪漫温馨的故事呢?即使编剧很刻意的制造浪漫.
爱情的部分不需多言,印象最深刻的台词是死党为男主角写的“悼言”,实则为本片主题的精髓所在。中文字幕翻译得恰到好处:
Dean: Jonathan Trager, prominent television producer for ESPN, died last night from complications of losing his soul mate and his fiance. He was thirty-five years old. Soft-spoken and obsessive, Trager never looked the part of a hopeless romantic. But in the final days of his life, he revealed an unknown side of his psyche. This hidden quasi-Jungian persona surfaced during the Agatha Christie-like pursuit for his long, reputed soul mate; a woman whom he only spent a few precious hours with. Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure. Yet even in certain defeat, the courageous Trager secretly clung to the belief that life is not merely a series of meaningless accidents or coincidences. Uh-uh. But rather, it is a tapestry of events that culminate into an exquisite, sublime plan. Ask about the loss of his dear friend, Dean Kansky, the Pulitzer Prize-winning author and executive editor of New York Times, described Jonathan as a changed man in the last days of his life. Things were clearer for him, Kansky noted. Ultimately, Jonathan concluded that if we are to live life in harmony with the universe we must all possess a powerful faith, of what the ancients used to call fatum; what we currently refer to as destiny.
乔纳森卓加,有线体育台优秀监制,即失红颜,复破婚盟,肝肠寸断,遂于昨宵撒手尘寰,享年三十有五,壮君文质彬彬,公尔忘私,平素言行,绝无痴态,孰料,阳寿将尽之际......流露鲜为人知的浪漫,刹那惊绝,化作萦回梦魂,遍觅芳踪,历尽一波三折,本性情怀,浮现无遗,呜呼,踏破铁鞋......方觉一番心事付东流,语云:匹夫可以夺其爱,不可夺其志,壮君依然坚信......人生际遇绝非偶然,冥冥中,上苍早已安排周详,丝毫不爽,其友文坛巨掰,时报主笔甸恩谓......壮君晚年脱胎换骨,有所顿悟,一以蔽之......欲臻天人合一,须信一字,此字古已有之,于今亦然,唯“缘”而已。
Serendipity / 缘分天注定的评论




4
很早的片子,但最近才才买来DVD看.一个是<Con Air>中干练帅气的探员,一个是在<Underworld>里酷得不行的性感吸血鬼,是我喜欢的组合.其实这部影片的很多桥段都可以在<Sleepless in seattle>,<You've got a mali>等同类型的爱情片中寻得,<向左走,向右走>中也有类似擦间而过的缘分。尽管拍得很媚俗,但也能带来充分的愉悦感.谁不喜欢浪漫温馨的故事呢?即使编剧很刻意的制造浪漫.
爱情的部分不需多言,印象最深刻的台词是死党为男主角写的“悼言”,实则为本片主题的精髓所在。中文字幕翻译得恰到好处:
Dean: Jonathan Trager, prominent television producer for ESPN, died last night from complications of losing his soul mate and his fiance. He was thirty-five years old. Soft-spoken and obsessive, Trager never looked the part of a hopeless romantic. But in the final days of his life, he revealed an unknown side of his psyche. This hidden quasi-Jungian persona surfaced during the Agatha Christie-like pursuit for his long, reputed soul mate; a woman whom he only spent a few precious hours with. Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure. Yet even in certain defeat, the courageous Trager secretly clung to the belief that life is not merely a series of meaningless accidents or coincidences. Uh-uh. But rather, it is a tapestry of events that culminate into an exquisite, sublime plan. Ask about the loss of his dear friend, Dean Kansky, the Pulitzer Prize-winning author and executive editor of New York Times, described Jonathan as a changed man in the last days of his life. Things were clearer for him, Kansky noted. Ultimately, Jonathan concluded that if we are to live life in harmony with the universe we must all possess a powerful faith, of what the ancients used to call fatum; what we currently refer to as destiny.
乔纳森卓加,有线体育台优秀监制,即失红颜,复破婚盟,肝肠寸断,遂于昨宵撒手尘寰,享年三十有五,壮君文质彬彬,公尔忘私,平素言行,绝无痴态,孰料,阳寿将尽之际......流露鲜为人知的浪漫,刹那惊绝,化作萦回梦魂,遍觅芳踪,历尽一波三折,本性情怀,浮现无遗,呜呼,踏破铁鞋......方觉一番心事付东流,语云:匹夫可以夺其爱,不可夺其志,壮君依然坚信......人生际遇绝非偶然,冥冥中,上苍早已安排周详,丝毫不爽,其友文坛巨掰,时报主笔甸恩谓......壮君晚年脱胎换骨,有所顿悟,一以蔽之......欲臻天人合一,须信一字,此字古已有之,于今亦然,唯“缘”而已。
本评论版权属于作者碟碟不休,并受法律保护。除非评论正文中另有声明,未经合法书面许可任何人不得转载或使用整体或任何部分的内容。

2007-01-15 19:50:17 泓杓
absolutely!2007-02-06 09:54:49 美美头
这部片子最出彩的就是这段翻译,太棒了!2007-03-03 18:58:35 西瓜
非常非常感谢....找这段找了N长时间拉!!!!!!!!!12007-11-18 18:09:59 淡定的睫毛
非常非常喜欢这段悼词,英文写得不错,中文翻得更显神韵!2007-12-27 22:52:25 海天孤雁
so wonderful~2008-02-20 09:05:25 北斗星
太棒了,中文翻译的真好。看这部片子最深刻的印象就是这段对白。
不由想起前段时间的好莱坞编剧罢工,凸显编剧的重要啊 :)
2008-03-16 02:52:07 Haes
我爱这段台词,太有感觉了2008-04-12 20:04:58 伊采儿
里面的台词有很多多很有意思2008-08-22 21:14:25 [已注销]
欲臻天人合一,须信一字,此字古已有之,于今亦然,唯“缘”而已。有位佛教徒朋友一看这个就来劲,汗
2008-10-06 17:55:24 凯风快晴
找这部分找了很久。真好!2008-10-09 23:03:06 Evelyn.s
what we currently refer to as destiny.2008-12-07 11:41:42 duew
这段中文翻译得简直绝了!2008-12-23 20:51:15 ochoa
这片子最大的亮点哦,呵呵2008-12-31 15:37:09 漂流的草
感觉这个翻译,汉语 英语功底都很厚啊2009-01-31 00:33:56 馬天豪
强人!我爱你!我找了很久!
2009-02-08 16:51:49 [已注销]
其友文坛巨掰,时报主笔甸恩谓这里牛逼
2009-02-14 21:42:25 wanderlust
看这段字幕的时候着实惊艳2009-03-22 21:49:01 七弦吹毛
信 达 雅 傅雷在世也不过如此2009-04-20 20:44:05 天之鸭子
非常惊艳,不是讲笑2009-04-29 12:59:04 今宵酒醒何处
这段悼词的翻译真是棒!还有男主人公关于用教父比喻爱情的理论很有意思。
2009-05-23 13:08:04 禅心
这段翻译真的是很精彩2009-07-07 14:04:04 罗得
向左走向右走是03年出的 这部是01年出的!!!2009-07-24 02:23:31 墙角的心
我本来是躺着看的,听到这段,一下子直着就坐起来了,太牛了写的!这部电影能让我多年不忘也就是因为这份讣告!!
2009-08-17 19:29:18 thisyear
好多年都想弄清楚是谁翻译的。这段翻译念念好多年啊。。2009-10-26 16:00:54 kingboy
看过两遍,第二遍的时候就盼着到这段,还是有当年的震撼!2009-10-31 21:42:56 essence
这段台词很精彩 翻译的也很有水平2009-11-21 00:56:47 拥抱逝水年华
实属罕见之译,绝!2009-11-21 01:41:47 夜风月影
确实,当时看的那感觉,超级震撼,真是入骨三分2009-11-21 19:08:51 一一造化一一
绝妙好文2009-12-23 14:13:43 Holytears.
好人,把这段贴出来了2009-12-27 12:40:39 蹄蹄
好文2010-01-19 15:40:42 joy
这是谁翻译的,能不能搜出来?2010-01-31 22:15:39 del
这讣告,翻译的太好了!!!佩服佩服!!2010-02-13 19:34:58 cloris
这段翻译相当出彩啊2010-02-16 22:35:51 wonder
字幕大爱啊~2010-03-17 14:25:50 橘色溫度。
牛人一枚,绝对要膜拜的2010-03-29 14:02:12 立
有所感动...2010-04-24 14:07:33 serendipity
出神入化了2010-04-30 13:04:18 卜卜
这部片子最出彩的就是这段翻译,太棒了!同赞
2010-06-20 16:04:25 茶茶
这段翻译很强大!短短几行总结了整部电影。我想这应该是香港那边翻译的,因为有些翻译出来的广东话,例如那个百货公司店员那段,再说过界就砌你,砌是广东话揍的意识。浪漫得一塌糊涂的电影,男主角锲而不舍的寻觅真教人感动。
2010-06-26 16:26:44 鱼也迷航
我当时也惊着了 语文功底也够好的2010-08-01 15:26:29 StarGazer
这段字幕是经典~~~2010-08-21 23:28:08 Rebecca
应该是明珠台的翻译,我猜,他们经常会翻译得很古典2010-08-23 23:42:46 清澈
必须要顶这段翻译~2010-09-05 13:19:07 cupknight
想译者必是先为影片所感动,然后有如此与影片同辉的翻译。2010-10-14 11:04:28 OliviaRM
this is awesome!!!2010-10-25 21:18:54 天生懒才
其友文坛巨掰,时报主笔甸恩谓纠正一下错别字,是 文坛巨擘(bò), 呵呵 刚刚查到的
2010-10-29 06:55:17 立
这是翻译者特意这样写的吧,用“掰”更有玩笑味一点,也是一种谦虚吧2010-11-04 19:26:06 Kelly Z.
难得的信达雅,狂顶不止2010-11-10 17:25:57 虎妞.冯
翻译这段的人语文功底深厚啊!2010-12-15 15:03:12 Dear Kimmy
今天下雪 重温此片这段讣告确定让人回味
2010-12-16 21:30:32 小鱼05
很有韵味!!!抓住了精髓2011-01-26 16:30:41 lilinlily05308
嗲~2011-01-27 21:35:10 Joel
这段英文太难了。2011-02-08 20:15:54 图书管理员
不是因为这段讣告,这就是部烂片。加了这段讣告,这部浪漫得不太现实的片子可以名垂电影史了。2011-03-07 22:31:01 瑞球儿
就知道一定有人会贴这段经典讣告 所以来了豆瓣2011-03-31 14:17:14 紫色阳光
这段简直绝了!如此翻译,只能拜服~2011-04-09 17:10:40 zaizai崽崽
爱死这部电影了!!!尤其是这段,写得太好了!2011-04-23 01:50:00 Cayman
很喜欢,Mark。2011-05-05 12:48:55 风信子
很喜欢。。刚看完电影 就想找这段台词 刚巧在这看到 曾开心!2011-05-13 14:28:06 天刀
这功力……望尘莫及啊2011-05-16 18:30:47 Rose姗姗
看到这一段的时候,我那个激动哇,心里那个感叹哇……2011-07-31 23:44:57 路人丁
这段翻译真是~~太绝了!2011-08-17 08:59:47 安安波比
浪漫的爱情,源于一次偶然的相逢,时至今日,我们都不会相信这样的爱情经不经得起生活的磨砺,但影片传达的“信”,让我们对此心怀希冀。人生,有一瞬间的美好,也足以!
2011-08-17 09:01:37 安安波比
乔纳森卓加,有线体育台优秀监制,即失红颜,复破婚盟,肝肠寸断,遂于昨宵撒手尘寰,享年三十有五,壮君文质彬彬,公尔忘私,平素言行,绝无痴态,孰料,阳寿将尽之际......流露鲜为人知的浪漫,刹那惊绝,化作萦回梦魂,遍觅芳踪,历尽一波三折,本性情怀,浮现无遗,呜呼,踏破铁鞋......方觉一番心事付东流,语云:匹夫可以夺其爱,不可夺其志,壮君依然坚信......人生际遇绝非偶然,冥冥中,上苍早已安排周详,丝毫不爽,其友文坛巨掰,时报主笔甸恩谓......壮君晚年脱胎换骨,有所顿悟,一以蔽之......欲臻天人合一,须信一字,此字古已有之,于今亦然,唯“缘”而已。很少见的翻译,很见功底!
2011-09-10 10:59:18 小阿布
还有在飞机上的一段对话:择善固执,纵望之愚且鲁,何足介怀非常想知道是谁翻译的
2011-10-21 10:06:27 天边一朵小浮云
这段是经典2011-12-31 06:04:49 粒粒砂
这翻译太赞了2012-01-27 01:17:46 青花
再次重看,依旧盛赞!怎一个缘字了得~2012-01-31 19:36:48 天启五城治防司首席巡捕
谁知道这个翻译版本的字幕在哪儿下?2012-02-05 13:48:00 想想
最感动的翻译...缘2012-02-05 13:49:46 想想
这部片的翻译应该是一个说粤语的人翻译的,什么“盏鬼”,“憨居”都是粤语词,搞不好是香港引进的翻译,太强大了!!!> 我来回应