电影有两个中文译名《卡萨布兰卡》和《北非谍影》,第一个是直译,第二个有点点小引申,按一般的习惯推测,直译的应该是台湾的翻译,引申的应该是香港的。大多数情况下我喜欢比较直白的翻译,不过也有例外,比如《这个杀手不太冷》《一树梨花压海棠》。这部我也比较喜欢引申一点的这个译名,总觉得一想到《北非谍影...(0回应)
总体水平一般吧,没走出老子的阴影。不过也并不像有些人说的那么不堪。 做为一部吉卜力出品的作品,又是大师的儿子,他可能背负太多的期望了,如果宽容点看,除去上边说的先入因素,这还是一部不错的作品。 印象最深的是里面的插曲,Therru之歌,真的很纯净。 夕闇迫る雲の上 暮色苍...(2回应)
别有用心的电影们 0人推荐
向镖客口哨致敬 0人推荐
As Time Goes By
电影有两个中文译名《卡萨布兰卡》和《北非谍影》,第一个是直译,第二个有点点小引申,按一般的习惯推测,直译的应该是台湾的翻译,引申的应该是香港的。大多数情况下我喜欢比较直白的翻译,不过也有例外,比如《这个杀手不太冷》《一树梨花压海棠》。这部我也比较喜欢引申一点的这个译名,总觉得一想到《北非谍影...(0回应)