我已经看完四集了,因为手里同时在织着一条很麻烦的新披肩,没有一直盯着屏幕,快变成听广播剧了,只能时不时看看字幕。在这四集中看到两个小bug,如下: 1、谁是了不起的Dr. Johnson? Cranford里淑女们几次提到的Dr. Johnson,被翻译为约翰逊医生,实际上他是Samuel Johnson(1709-1784)。字幕组在某一处做了...(0回应)
话说在俺们这一茬悍朝人的中学时代,继穷聊奶奶口水作品之后,台湾的一批开本小巧的言情小说来势汹汹地占领了广大学生群的业余时间,其内容以穿越、虐恋为主,把BH的人生注解到极致,满足了物质生活及精神生活一片苍茫的广大学生群的想象空间。于是这批小言作品对于俺们这茬悍朝人的意义真的可以说是蛮巨大的。 呼呼...(50回应)
关于他的发音:在第一季里的某一集里,House半夜打第二通电话给英国某医生,用的就是英国腔。 关于他的其他八卦:毕业于伊顿公学(英国乃至世界最牛的男子寄宿学校)和剑桥大学。他爹是博士,而且是奥运会划艇冠军。他自己呢,是全英双人划艇青年赛冠军,代表国家参加过世界双人划艇青年赛,获得第四名。后因身体原因...(4回应)
名著要改编成不惹原作者粉丝骂的电影实属不易,更何况《不可儿嬉》是大才子王尔德老师最得意的喜剧。所以,这部电影真是非常考较编剧、导演甚至整个制作团队的功夫。 为了迎合电影的布局,原著的个别细节在此有所改动,而且为了铺陈情节以及避免出现大量的两人间的对话导致单调感,场景的转换比剧本丰富得多。但是改...(9回应)
两处翻译失误
我已经看完四集了,因为手里同时在织着一条很麻烦的新披肩,没有一直盯着屏幕,快变成听广播剧了,只能时不时看看字幕。在这四集中看到两个小bug,如下: 1、谁是了不起的Dr. Johnson? Cranford里淑女们几次提到的Dr. Johnson,被翻译为约翰逊医生,实际上他是Samuel Johnson(1709-1784)。字幕组在某一处做了...(0回应)