看过   · · ·  ( 3042部 )

  • Gibier d'Elevage
  • 我11
  • 凯文怎么了
  • 旅途
  • Louis C.K.: Hilarious
  • 画廊外的天赋
  • 借东西的小人阿莉埃蒂
  • 圣女贞德的审判
  • 皮娜
  • 盲山

想看   · · ·  ( 14部 )

  • 时光依旧
  • 二十四城记
  • Asaltar los cielos
  • 虫师
  • 国王与小鸟
  • 男欢女爱续集
  • 偶然与巧合
  • 拼字比赛
  • 蓝星人怀乡曲
  • 沃尔玛:低价商品的高代价

【守破離】的影评   · · ·  ( 10篇 )

Exit Through the Gift Shop

The art hype

I like a comment I read on MUBI--"What this documentary really shows us is how a pure art form, a pure movement, will almost inevitably become a parody devoid of its original meaning." I like Banksy's comment at the end--"Maybe it means art is a bit of a joke." What was the film about?--"The f...(0回应)

Touch the Sound - a sound journey of Everlyn Glennie

Evelyn 的第六感

蘇格蘭生長的 Evelyn 說話很慢,帶些微奇怪的口音。當電影看到中段,我才明白她其實是個幾近全聾的人(profoundly deaf),沒有助聽器雙耳根本無法聽到聲音。八歲起逐漸失聰的她沒有轉學去就讀聾啞學校,而是探索和適應身體的變化,從鋼琴轉而修習擊打樂器。她的音樂老師教她用手掌扶住墻壁,以體會不同音調的鼓聲裡掌心...(1回应)

Jeux interdits

From an interview with Brigitte Fossey

When children are plunged into war, it's very powerful. War wins out, and children are corrupted. They are no longer children, but monsters. Death is a game for them. The term is "introjection". When we're shocked by something as children, the only way to get over it is to reenact what initi...(0回应)

放浪記

無題

譯得好的中文字幕讀起來有時像讀散文,嘆息、停頓,大體暗合日文的原句,似隱約能呼吸到原文的氣韻。成瀨的《放浪記》有譯得不錯的中文版,文字裏散漫的疲憊,一如高峰秀子的旁白,也如她刻意畫成吊掃的眉、懶得擡起的眼瞼,和永遠佝僂的肩,透著一味浮世的悲。林芙美子的原著,亦當很好吧。(3回应)

【守破離】的电影豆列   · · ·  ( 9个 )