2003年的製作,電視上重播才看了。« Confidences trop intimes »,中文根据英文名 « Intimate Strangers »譯成了《密愛的陌生人》或《親密的陌生人》。 « Confidences trop intimes »直譯作〝太多隱情的傾訴〞,怕是不夠〝商業吸引力〞罷。 說的是一神祕女子專程從瑞土邊境乘火車到巴黎見一位精神...(2回应)
一百年前,一位德國駐使攜夫人,雇一條風帆木船,沿長江逆流而上,直至四川成都。 與衆不同的是,他帶了一部相機。 更與衆不同的是,他的照片,一百年後,並不是因爲 “時間”而變得有價值;而是,即使當時,直到現在,他的照片,都是好照片。 這些照片,足以讓現在許多攝影師汗顔。 有些風景照,仿佛水...(2回应)
貼篇舊文--《由一部影片扯談精神分析》
2003年的製作,電視上重播才看了。« Confidences trop intimes »,中文根据英文名 « Intimate Strangers »譯成了《密愛的陌生人》或《親密的陌生人》。 « Confidences trop intimes »直譯作〝太多隱情的傾訴〞,怕是不夠〝商業吸引力〞罷。 說的是一神祕女子專程從瑞土邊境乘火車到巴黎見一位精神...(2回应)