看过   · · ·  ( 652部 )

  • 羚羊号历险记
  • 枫
  • 科尼 2012
  • 幼童
  • 夺命金
  • 北洋水师
  • 少年张三丰
  • 新龙门客栈
  • 永不瞑目
  • 像雾像雨又像风

想看   · · ·  ( 400部 )

  • 舌尖上的中国
  • 查令十字街84号
  • 六朝怪谈
  • 一代宗师
  • 双城计中计
  • 太极之从零开始
  • 杀生
  • 屌丝女士
  • 浮城谜事
  • 寿司之神

在看   · · ·  ( 3部 )

  • 法网群英
  • 太平洋战争
  • 苍穹之昴

收藏的影人   · · ·  ( 1位 )

童的影评   · · ·  ( 3篇 )

The Killing Fields

《杀戮之地》:乾坤特重我头轻?

  评论: The Killing Fields

●童蒙 1975年,越南统一,“美国在柬埔寨扶植的”朗诺政权处在风雨飘摇之中,红色高棉已经逼近金边,《杀戮之地》在这个时刻开始了…… 关不住的鸟儿 两个主要人物,一个是纽约时报驻柬埔寨记者辛尼,一个是他的翻译兼助手潘迪。但奥斯卡颁给潘迪扮演者吴汉(东南亚华裔,佛教徒)的居然是一尊“最佳男配角...(14回应)

盲山

《盲山》:为我们死去的眼睛

  评论: 盲山

●童蒙 黑底白字的片尾字幕,让人哑然失笑。《盲山》象一条噬尾蛇,片尾的字幕正是蛇的尾巴。蛇追食自己的尾巴,作为整体的《盲山》则狠狠地嘲弄了自己的片尾字幕——“中国公安机关一直严厉打击拐卖妇女的犯罪活动,解救出无数被拐卖的妇女,并将犯罪分子绳之以法”。广电总局不删改细节和“切口”,只让李杨修改了...(0回应)

Såsom i en spegel

关于电影译名的考证

  评论: Såsom i en spegel

 谈谈电影名。瑞典语是Såsom i en spegel,英译是Through a Glass Darkly,汉语一般有三个翻译:1,《穿过黑暗中的玻璃》;2,《犹在镜中》;3,《杯中黑影》。电影名来自《圣经》(哥前:13:12)。英译源自《圣经》英文钦定本(KJV),作“For now we see through a glass, darkly;but then face to fac...(0回应)

童的电影豆列   · · ·  ( 1个 )